宗教哲学讲演录 · 导论

宗教哲学讲演录 (Lectures on the Philosophy of Religion )· 导论

Editorial Notes

Based on the corresponding part in Lectures on the philosophy of religion, vol. I: Introduction and the concept of religion(Hodgson, P., 1984).

  1. 各个讲座之间的差别并非是越往后越成熟。
  2. 越往后的讲座会更加灵活,体现了黑格尔重新构筑其理论体系以应对在相关领域出现的新问题、新材料的意愿。
  3. 黑格尔关于宗教的基本概念并没有很大的改变,但他关于宗教哲学的概念发生了很大的改变。
Comparitive Analysis of the structure of Hegel's "Introduction"
  • 宗教哲学的最重要的问题是,宗教为何如此,或者说宗教仪式为什么在人类的经验和意识中与每一件事情都有关。 就着理论的一面来说,宗教哲学是为了认知神和宗教;就着实践的任务来说,他是为了处理在现代世界所发生,在神圣的和世俗之间的深远的冲突。
  • 黑格尔主要的关键点是去分析这种冲突或者对立,他的分析同样包含了对于当时所流行的启蒙运动及其后嗣的各种神学倾向——包括自然神论、理性主义、敬虔主义——的隐含的批评: 黑格尔认为,这些神学倾向都没办法很好地调节当时的冲突。
    • 当时冲突的结果是在宗教和科学认知的对立当中,宗教退到了一个非认知性的领域,即关注于感觉、直觉、信心。 黑格认为这是一个时代的不和谐,而这一情况是需要思辨性的宗教哲学来治愈的。而神学家们却没办法应对: 他们就像一个盲人能够去描述关于绘画技术的一切,却无法描绘关于画的本身。

Introduction: Hegel’s Lecture Manuscript

1. On the Purpose of the Philosophy of Religion

  • 根据黑格尔的讲法,宗教哲学的基本目的,和中世纪的自然哲学(theologia naturalis)是相同的 ( The object of these lectures is the philosophy of religion, which in general has the same purpose as the earlier type of metaphysical science, which was called theologia naturalis) :
    • 宗教哲学包含了所有藉由理性可知的关于神的一切,其所获的的内容与肯定性的、启示的宗教不同,因为启示宗教的源头是别处,而非理性本身。(This term included everything that could be known of God by reason alone, as distinct from a positive, revealed religion, a religion that is known from some source other than reason.)
    • 宗教哲学的对象,即神,是最高者,绝对者,祂是绝对的正确,是真理本身。 (The object of religion itself is the highest, the absolute,4 that which is absolutely true or the truth itself. )
    • 因此,这样的宗教是世界上所有的谜团、所有思想上的矛盾被解决的地方,是所有的悲伤被治愈的地方,是永恒的真理和永恒的宁静的场域,是绝对的满足,是真理本身。(This is the region in which all the riddles of the world, all contradictions of thought, are resolved, and all griefs are healed, the region of eternal truth and eternal peace, of absolute satisfaction, of truth itself.)

2. The Relation of the Philosophy of Religion to Religion

  1. 可以确定的是,宗教乃是我们仅仅想去理解的事物。( The religion present and presupposed in everyone is stuff that we merely want to comprehend.)
  2. 就哲学和宗教的关系而言,哲学乃是想要理解精神是如何从他自身的愿望、幻想和感受,以至于上升到宗教这一绝对的模态当中。 Philosophy of course have to develop and represent the necessity of religion in and for itself to comprehend that spirit advance and advances from the other modes of its willing, imagining and feeling to this its absolute mode.
    • 但使别的个体提升到宗教的高度完全是另一件事情。因为人的自由意志使得人能从这种人的律和必然性中跌落出去,违抗他自身的使命。 But it is a different task to raise the individual subject to this height … human freedom contains free choice with itself and can sever itself from human necessity and laws; it can work and act against the human vacation.

3. Opposition between Religious Consciousness and the Rest of Consciousness

  1. 按照惯常的观点,宗教与剩余的意识到关系乃是彼此不相干的。(Without philosophical insight, the relationship of religion to the rest of consciousness is such that the two are conceived in isolation from each other)
    • 人们认为宗教与其他的事物乃是截然不同的两个领域:一个是神圣的,一个是世俗的。在工作日,我们忙于各种事物;但到了周日,我们将所有事情放在一边,为了我们内在的本身与更高的天然,将自己从所有劳苦中解脱出来。
    • 人们认为存在两种对立的认识:对自然及其规律的认识,以及有关于神的科学。(The cognition of nature and its laws, of natural objects, the science of law, and so forth-these are all specific realms of knowledge, essentially different from the science of God, which is itself a peculiar and specific science as against them)
  2. 以上惯常的观点需要两点修正:
    1. 对于敬虔的人的宗教而言:
      1. 他们的信仰并非是基于理性的思辨,他们的信心乃是没有对立的顺服(an obedience without opposition)。
      2. 一切都是为了神的,一切都被属天的事物所解释,一切都服在属天的权柄之下。
    2. 当人类的知性与人类的目的自由发展后,堕落与不一致就潜入了宗教。(Hence it is from this side that corruption and disunity creep over into religion. The distinction may be briefly described as the development of the free human understanding and human aims.)
      1. 人类藉由知性取得了许多成就。人类按着自己的心意定下许多事物,并设计、制造了许多事物,如国家的制度、法律、工具等等。
      2. 于是,很自然,人类劳动的结果被人类称作是人的作品、人的工作。
    3. 出现了以上两点后,就有了对立,尽管人们还不清楚地知道,但已经意识到了。
      1. 对立的一面是,精神知道了它的权利和认识能力,知道了它可以自我决定做什么事。另一方面,精神认识到有更高的权能和一个绝对的责任,这个责任被赋予给他,而且并有伴随这个责任的权利,它只能对履行责任而感恩。(One side of the antithesis is that wherein spirit knows itself as its own (in its rights and its cognition generally, determining itself from itself independently and autonomously). The other side is that in which spirit recognizes a higher power and absolute duties, duties without corresponding rights; whatever it receives for doing its duties remains merely a gift of grace. The religion that we have on this basis is now distinguished from the first region. We restrict cognition and scientific knowledge to that former region, and only sensibility and faith are left to the sphere of religion.)
      2. 从而,宗教和前一个领域就发生了分裂。我们把认知性的、科学的知识限制在前一个领域,而把感性的有关信心的留在宗教的领域。(We restrict cognition and scientific knowledge to that former region, and only sensibility and faith are left to the sphere of religion.)
      3. 但另一方面,认知有一个退让,因为它意识到它的能力乃依赖于外界提供给它的质料——因此,基于此,我们承认万物都是神所造的,我们劳动的原材料都来自神。
      4. 但这个退让会立即变得冰冷、毫无生机。因为认知发现把原材料归于神不过是一件乏味的重复。这一个宣告虽然是再明显不过的事,但它对于认知却没有实质性的帮助,无法帮助认知的真实进展。例如,这一个宣告无法帮助人们设计出飞机、大炮、坦克等等。(注意,黑格尔的认知并非仅是智力性的,还是实践性的。)从而,这个宣告某种程度上已经只是一个外壳,对认知来说,其已经不严肃对待它了。
  3. 我们再回过头看敬虔的人的意识。敬虔的人在每一件事上都仰望神,但他们的认知却也是有反思、比较的——虽然认知仍竭力保持属天的与属地的统一。(Cognition, on the other hand, essentially makes this com- parison and has a consciousness of this unity or uniformity)然而,二者之间的普遍与抽象的关系是一下子就出现了,但一开始其并不清晰。结果,宗教与认知的分离还未发生(Instead, what is most noteworthy seems to be the abiding [of consciousness] in unity precisely because the disjunction between the divine and cognition as self-positing is not [yet] present:)。
    1. 在敬虔的意识中,有一种值得注意的现象——即神的护理。无论是祸是福,都是神的命定,于是人的一生仿佛历史的伟大事件一般,被引导向其最终由神命定的结局。
    2. 但还有一个不自明(self-evident)的一面。即任何事情我们虽然可以说出其是美好的安排的一面,但我们又同时可以说出其糟糕的一面。所以会发现当我们将一件事情归为神的美意之时,我们又可以立马说它不是出于神的美意。这是相当糟糕的,是具有毁灭性的。
    3. 这种对立迫使我们去建立万事万物的联系:我们所要建立的是其一致性、必然性,并去除其中的偶然性。现在我们的困难是:
      1. 我们的追问是深入每一个特殊的个体、原因、联系,然而作为原因的神却只是一个整体的普遍者。
      2. 我们的认知根本没想超越其有限的地盘,从而其所在的地域完全是在宗教的解释场域之外。
      3. 宗教关乎的是绝对的内容,但认知却与之毫不相关(To religion belongs the absolute content-but without any cognition according to this concept of it)。
    4. 我们的追问想要掌握有限,把它拖进自己的场域,然而却发现它与无限是不相融的——就仿佛有限与无限是不同的一样(It takes possession of the finite, draws it into its sphere, finds it to be incongruous with the infinite; this is just such an infinite as is distinguished from the finite)。
    5. 面对这么大的困难,宗教就缩进了它简单的感受之中,进入了一个无内容的提升进永恒的精神之中;然而对于永恒,它却一无所知也没有什么要说的,因为所有的认知都只会把永恒拖进那有限的联系之中。(Religion, therefore, shrivels up into its simple feeling, into a contentless elevation of spirit into the eternal, etc., of which, however, it knows nothing and has nothing to say, since any cognizing would be a dragging down of the eternal into this sphere of finite connections)这样一来有限领域的科学就与宗教相对立了

4. Need for the Reconciliation of Religion and Cognition

  1. 宗教哲学所要达到的就是宗教与认知的和解。(Philosophy of religion demonstrates this equation - the infinite in the finite and finite in the infinite, the reconciliation of the heart with religious cognition , of the absolutely substantial feeling with intelligence)
  2. 在这个和解中要求着更高的认知,更高的概念和理性。(In this reconciliation there must be a correspondence to the highest demand of cognition, of the concept and reason. )
  3. 认知无法解决这个问题,因为它无法提供无限的、实体的确定性。而绝对内容却不能放弃任何事物,祂也不能放逐理性,否则绝对者就不成为绝对者了。(Cognizing or conceiving can surrender nothing: neither infinite, substantial certainty, (freedom, nor, insofar as anything is definite, the necessity and dependence of cognition,) nor its worth and sublimity, nor knowledge, insight, conviction. But the absolute content cannot give anything up either. God cannot be drawn down into finitude and delivered to us in a merely sensible or crude form. His majesty consists precisely in the fact that he does not renounce reason, for then his majesty would be something irrational, empty, and grudging, 62 not something communicated in spirit and in the highest form and inmost being of spirit.)
  4. 在基督教中,这个需求更直接地显现出来。其乃基于以下的理由:
    1. 其在开头便意味着绝对的分裂(It has its very beginning in an absolute cleavage)。其乃是自我与无限绝对本质之间的分裂。(this cleavage of the subject, of the ego, from the infinite, absolute essence) 其与异教徒的宗教的开端完全不同,异教徒的宗教是平静的,但基督教乃是极度痛苦的。(Pagan religion contains (from the start) a more serene state of reconciliation. The Christian religion is not so serene; it awakens the need itself, takes its start from anguish, awakens this anguish, disrupts the natural unity of spirit (i.e., the unity of humanity with nature))
    2. 接着有一种基本的信念,即我并非我所是的那样。我乃是有罪的、与神远离的、扭曲的。
    3. 然而,在基督教中,认知乃是寓于其中——或者说,认知就是基督教的本质之一。在基督教中,我是有自由的,有主体地位的。而认知、思想、理性都是在我之内发生;而救恩也都是强调个人性的——这种对个体的强调正是认知的原则本身。
      1. 基督教在本质上是教义性质的,它提供一系列的表述和思想。
      2. 甚至虽然在基督教中只有对上帝的本质和活动的描述,但正因为这些描述乃是对普遍内容和客体的描述[1],所以它们直接的就是一些思想(Even if these are only representations of God and of his nature and activity, they are, nonetheless, representations of the universal content and object, and on this account they are immediately thoughts)。
      3. 而既然这些表述(representations)乃是在认知的原则之下,是用认知发展起来的,基督教就使得其内容有一种发展的形式(the Christian religion gives this content in a developed form);而又因为本质上这么做就是为着表述,所以其乃是与直接的意见、直觉或简单的对直觉和表述的衣服相分离。
      4. 所以,基督教内部也处在我们之前所说的对立之中,即感觉、直觉、信赖与反思、知识的对立之中。
  5. 所以,在基督教内部也必然包含着一个对认知的发展的必然性——虽然其是以教义的形式出现的——而这种教义形式天然地反对感觉。
  6. 但这时矛盾就出现了,因为认知的发展断裂了,其没有与世上的事物的认知联系起来——虽然教义内部的认知是连贯的(In the latter form a contradiction is found, for here the content exists not in its necessity, i.e., as cognition, and it is not free; yet the content is developed in a connected chain of distinct representations, hence as necessary thoughts, not thoughtlessly)。
  7. 我们时代的不和谐就出自这。
    1. 受过教育的反思希望能进入宗教的领域,但同时发现其乃是无法忍受的,并迅速因此而感到不耐烦。
    2. 而另一方面,宗教或宗教感觉对反思不信任,或者按照他们说的,对理性不信任。
  8. 我们现在大概有四种态度:
    1. 我们可以撇弃我们一切受过教育的反思,沉浸在感觉里面。但这样一来就是反对自身,抛弃了认知和理性。精神也将无法保持其完整性。
    2. 宗教可以仅仅缩减为一种渴望。然而,渴望虽有冲动与表象,但却停留在主观的缺乏之中。
    3. 对宗教采取淡漠的态度。
    4. 如神学家一般发展宗教内的认知,但却看不到宗教之外的东西。
  9. 因此,对于认知与宗教之间障碍的去除,现在是宗教哲学的任务;同时,它讲给予宗教以认知、真理和自由的勇气。

5. Division of the Subject

  1. 宗教哲学乃是要提供一种思想,来理解宗教的认知。在其中,绝对实体的内容与绝对形式(认知)是同一的。
  2. 我们接下来要观察这二者在宗教的概念中的 发展,最终它们要成为同一的。而我们的方法就是去观察宗教的概念中所有的一切,这些事物会自己发展、提升,直至使概念完美,达到理念的领域。
  3. 但概念的完美是什么?它接下来会进入虚幻的无限领域吗?相反,所有真实的进步的定在(determination)都会返回自身。完满单单意味着宗教的概念的本身被充分地展现出来。而定在只是把概念中隐含的东西提出来,只是一种重复。
  4. 在宗教的历史中,除基督教外的所有的宗教都是定在,只有基督教是那绝对的、完美的宗教。

Introduction: The Lectures of 1827

1. Comparison of Philosophy and Religion with Regard to Their Object

  1. 哲学与宗教不是对立的。哲学的内容、需要与旨趣,完全与宗教是一样的:
    1. 宗教的对象正如哲学一样,是永恒真理,即上帝本身——除此无他——以及对上帝的阐释。因而,哲学只有在解释自身时才是在对宗教进行阐释——它阐释自身就是在阐释宗教。
    2. 哲学正如宗教一样,是对神的侍奉——不过各自有各自独特的方式。因为方法上的差异,导致二者难以联合。
      1. 这种古老的厌恶出现在我们眼前,仿佛是一种已经得到普遍承认的东西——一和它本身是没有根据的——并且竟然比他们之间的统一性更得到普遍承认。
      2. 然而,如今时候似乎经到了哲学能够更加不带偏见的处理宗教,从而能够更有成果也能够更加的兴盛(auspiciously)。

2. The Relationship of the Science of Religion to the Needs of Our Time

  1. 哲学和宗教之间存在的联系并非是什么新的事物,这样一种的关系在最杰出的教父身上已经得到承认,他们特别的浸泡在新毕达哥拉斯主义、新柏拉图主义以及新亚里士多德哲学。 一方面他们自己乃是从哲学过渡到基督教,另一方面他们把哲学的精神的丰富应用到基督教的教训之中。 他们在基督教教义开端和发展的哲学化中对教会做出了极大的贡献。 在中世纪,我们也能看到这种 神学和哲学之间的联系。经院哲学与神学是相同的,神学就是哲学,哲学也就是神学。他们从来没有认为思考、概念化的明白对于神学来说是有害的,他们反而认为这是一种对神学来说必要的事情。那些伟大的人如安瑟伦、阿布拉尔等从哲学中建造了神学。 因此,安瑟伦说:“按照正确的秩序,在我们开始讨论基督教的信仰之前,我们应该相信他;不过按照我的想法,如果在我们建立了信仰之后,我们并不寻求理解我们所相信的,那么将会是一个疏忽。”

    • Sicut rectus ordo exigit ut profunda Christianae fidei credamus, priusquam ea praesumamus ratione discutere, ita negligentia mihi videtur, si, postquam confirmati sumus in fide, non studemus quod credimus intellegere (Migne Patrologia Latina 158.3626.)

    • "As the right order requires us to believe the deep things of Christian faith before we undertake to discuss them by reason; so to my mind it appears a neglect if, after we are established in the faith, we do not seek to understand what we believe" (translation by S. N. Deane, St. Anselm: Basic Writings LaSalle, Ill., 1962, p. 179).

  2. 在我们时代很重大的危机是,尽管基督对许多虔诚的并在外表上看来深邃的人[2]来说仍旧是信仰的中心, 但那些最有分量的教义却已经失去了他们的兴趣,例如对三位一体的信仰,或者是对于在旧约和心愿当中的神迹的信心。

    1. 最重要的特征是基督教中的这些积极的教条已经在当今失去了他们的重要性,他们如今只是被当作历史性的东西来对待。

    2. 这些教条所形成的那些绝对的方式——他们乃是从精神的深处形成的——被遗忘了, 这样以来,他们的必要性和真理性 也被遗忘了。(The absolute way in which these doctrines were formed—out of the depths of spirit—is forgotten, and so their necessity and truth is forgotten, too.)

  3. 现在另一个重大的现象是,当今时代确信神能够直接在人的意识当中被启示出来,人能够直接地知道神本身。 (Here indeed it is a question of the conviction of the age the God is revealed immediately in the consciousness of human being, that religion amounts just to this point, that the the human being knows God immediately.)

    1. 然而在这方面哲学也有相同的看法,因为哲学认为我们所有知识的来源并非是外在的,而是直接源自我们的意识本身。从这意识本身出发,我们就能够对身的存在有绝对的、确定的知识。(Now this being-present or manifesting of that content is the simple principle of philosophical cognition itself: namely, that our consciousness has immediate knowledge of God, that we have an absolutely certain knowledge of God's being. )
    2. 然而,当今这个直接的知识的一个重要现象是它是直接的反对认知的,并且是特别的反对对神的认知或是概念的理解。 (Instead the naive knowledge proceeds polemically against cognition and is especially directed against the cognition or conceptual comprehension of God)这样一种直接的知识,排除了任何其他可能的对于梦想的决定的要素,这样一来,那作为一种中介的知识的哲学,也就被贬低了,因为它只能是一种对有限事物的有限的知识。(The immediacy of the connectedness is taken as precluding the alternative determination of mediation, and because it is a mediated knowledge philosophy is disparaged on the grounds that it is only a finite knowledge of the finite.)
    3. 更确切地说,这种知识的绝对性认为知识乃是基于一个人知道神的存在而非关于上帝是什么。 但我们认为,真正的认知不仅包含了一个事物的存在,同时也包含了对于它具体是什么的认识,并且“认识到它是什么”不仅仅是一种宽泛的对它的熟识, 或是对它的某种确定,而是知道他的限定在哪里,他的内容是什么,这样一来,我们的认识就会是一种丰满的被证实的知识,我们也就能够了解到在其中那些限定的必然的联系。
    4. 所以,在某种意义上,现在的情形是人们认为一方面对神的认识不能由外在而来,也不能被谁灌输进来;另一方面,人们认为对神的意识本身与神之间是不可分的(据说是施莱尔马赫的观点)。事实上,这种观念就是一种普遍的宗教的观念。
      1. 但是,(人们所不知道的是)这种对直接知识的宣称隐含着我们不能仅仅这么简单地看待我们与神之间的关系。因为,如果我们仅仅停留于此,那么我们就不会有对神本身的认知的进步——我们就仅仅只能知道我们与神的关系,而非神自己。
      2. 这也是为什么我们今天虽然听到许多关于宗教的谈论,却并未发现对神的本质的更多的认识。
    5. 但如果我们进一步地去看这种直接的知识意味着什么,那么我们所需要做的就是要把这个关系中的两边都考虑进来——而这也是我们的核心目标。
  4. 根据哲学的概念,神是精神。而精神的概念的发展构成了整个的宗教教义。

  5. 如果我们询问我们的意识而来提供关于精神的解释,那么精神就是一种自我显现,是一种为精神的存在(a being for spirit)。精神之为精神就在于它是为精神的(it is spirit only insofar as it is for spirit)。这就是精神概念的构成。或者,按照神学的方式讲,神的精神本质地体现于祂的交通,神是精神是因为神在于祂的交通(God is spirit only insofar as God is in his community)。

  6. 哲学有任务为宗教建立一套包罗万象的理性的体系,因为宗教的体系现在呈现出来极大的随机性、任意性:宗教改革一开始的目标是让基督教回到初世纪,从而它的教义的部分也减至最小。然而,因为一些伦理、道德的需要,它自己的内容却反而是扩充起来。只是这种扩充的发生不是根据宗教的概念来的理性的发生,而是随机的、任意的。

    1. 接下来的一段话醍醐灌顶,特摘录于此:
      • That argumentative method involves assumptions, which themselves can in turn be called in question. Yet the argumentative theology of the Christian church pretends nevertheless to possess a firm footing, asserting, "For us the firm footing is the Bible, it is the words of the Bible.” But against this one can quote the essential sense of the text, "the letter kills,” etc. One does not take the words of the Bible as they stand, because what is understood by the biblical “word” is not words or letters as such but the spirit with which they are grasped. For we know historically that quite opposite dogmas have been derived from these words, that the most contrasting viewpoints have been elicited from the letter of the text because the spirit did not grasp it. In these instances appeal was to the letter, but the genuine ground is the spirit.
      • The words of the Bible constitute an unsystematic account; they are Christianity as it appeared in the beginning. It is spirit that grasps the content, that spells it out. How it is done depends on how spirit is disposed, on whether it is the right and true spirit that grasps the words. This true spirit can only be the one that proceeds within itself according to necessity, not according to assumptions. This spirit that interprets must legitimate itself on its own account, and its proper legitimation is the subject matter itself, the content, that which the concept substantiates.
    2. 因为在发展教义的时候,我们一方面声称我们坚实的基础是神的话,然而另一方面,我们却引用圣经说“字句是叫人死的”(林后 3:6)——意思是,我们对圣经的解释是根据我们的精神(灵,spirit),我们说出的是我们的精神所把握的。
    3. 我们知道,在历史上有各种各样针对同一个神学议题的针锋相对的看法,根本原因不在于神的话,而在于我们的精神所把握的。
    4. 所以,对我们而言,圣经是不系统的——而这也是基督教一开始的形态。但是我们的精神把握了圣经的内容,将其表达出来,这一工作完全取决精神的把握方式。
    5. 而真正的把握的精神必须是根据必要性从自身中发展出来的,而非是根据猜想的(assumptions)。那个解释的灵自身必须要以这个方式表明其是合法的(This true spirit can only be the one that proceeds within itself according to necessity, not according to assumptions. This spirit that interprets must legitimate itself on its own account, and its proper legitimation is the subject matter itself, the content, that which the concept substantiates)。
    6. 这样一来,那作为概念的就是把无误的圣经作为根基。
    7. 还有一种要求,是我们需要注意的,也就是他认为在我们开始我们的认知之前,我们必须要考察我们的认知的天性本身,因为只有这种考察才会让我们具有足够的合法性来探究我们对神的认知。然而这样一个要求是不合理的,也是空洞的,因为那需要用来判断认知本身的就是一个理性的认知,但是我们的目标就是要进行理性的认知,所以这样的一个要求在加上去的时候就取消了自身。
      1. 正面的证明:Besides, in philosophy of religion we have as our object God himself, absolute reason. 52 Since we know God who is absolute reason, and investigate this reason, we cognize it, we behave cognitively. Absolute spirit is knowledge, the determinate rational knowledge of its own self. Therefore when we occupy ourselves with this object it is immediately the case that we are dealing with and investigating rational cognition, and this cognition is itself rational conceptual inquiry and knowledge.
    8. 但是,从另一方面说,我们探究的手段不应该是那种对范畴的简单对立。对范畴的更深入的思考是必要的。例如,我们认为直接的和间接的是不可分的——我们却从来没有说它们不是不同的;但反对者们却常常揪住这一点不放,仿佛它们有什么新发现。
  7. 所以,在所有的科学中,只可能有一种的方法,那方法就是概念的自我诠释,除此无他。

    1. 概念的自我尝试的第一个环节总是概念本身。
    2. 第二个环节是概念的限定即概念在其限定性的形式当中。而这些形式必然的包含在概念本身之中。
    3. 虽然在一般的处理方法之中,在开头人们也会提出一些基本的宽泛的定义或概念,但是那些概念通常与之后探讨的内容的细节关联不是很大,他们存在的目的仅仅是一种形式上的意义,也就是保证之后的探讨不会离题。
    4. 在真正的哲学中,概念同样构成了哲学处理方式的开端,但在这里概念是事物的实体,它就像以后那颗长成了的大树的最开始的那一粒种子——它包含了大树天性里的一切。
    5. 而我们的认知就相当于是概念的发展过程,这个发展就是对内含在概念里的一切事物的发展,这些事物还没有出现,还没有被解释,还没有被展现出来。
    6. 另外概念的限定并不是从外界得到的,而是从概念自身的自由中,推动着自己达到他的限定(and we do not derive the determinateness from outside, but rather it is the free concept that impels itself to its own determinateness)。
    7. 宗教的限定乃是宗教在其有限中的一个状态,有限的宗教是一个单面的东西,他作为一种特定的类型与其他的宗教对立(the determinate concept of religion, then, is religion in its finitude, finite religion, something one-sided constituted in opposition to other religions as one particular type set against another)。
    8. 到了第三个阶段,概念从其限定性和有限中出来了,他重新确立了自身。这一个重新确立自身的概念就是那个无限的真正的概念,是绝对理念,或者说是真的宗教。
    9. 在其概念中的宗教还未成为真正的宗教,这概念确实在其自身是真的(religion in its concept is not yet true religion. the concept is a true within itself to be sure)。但同样,这个概念应当要实现自身,使自身具象化。在一开始这种具象化是对概念的一种限定,但是那个绝对的具象化,就是当这个限定对概念来说是充足的时候。一个充足的概念的限定就是绝对的理念,是真的概念,这一个过程就是概念的发展,而这样一个发展,也就是对于宗教是什么的经验、认知和知识。
  8. 于是详细说来,精神的运动有如下的三个阶段。

    1. 在概念中的精神:如果我们认为精神是一种简单的平静的东西,那么我们所想的就不是精神,因为精神的本质特点就是完全的活跃更确切的说,他是一种自我显现的运动那种不显现或者不展示自身的精神是一种似的东西。
    2. 有限中的精神:显现意味着为他者而成为什么(Manifesting signifies becoming for an other),这样一来精神就进入了对立、普遍的差别之中。因为他者与它的对立便意味着它在他者那里有自己的界限。这个时候,精神是有限的。
    3. 自由的精神:精神的显现完全根据它的概念,将之前的初始的显现收回自身,将其扬弃,回到自身,将其所是的一切都发表出来并永远散发光辉。
  9. 从而 总的来说精神乃是把自己当作对象,并将其显现出来。而到了精神运动的第三个阶段,它是自身的客体,在客体中与自身和解,获得自由——因为自由就是向自身呈现。

  10. 此外,需要注意的是,我们的科学在总体上虽有这样一个三个阶段的运动,但是在每一个阶段当中,这样的一种三阶段运动又会再现。 因为在每一个阶段的运动中,它在没有完全发展好之前也都仍然是在一种隐而未现的状态之下,处在其定在之中。 唯一的要求是, 在第一个阶段的运动之中的发展必须是在普遍性的限定之中;而在第二个阶段,因为是一种特殊性的阶段,这里允许各个环节独立的出现;而只有在第三个阶段,也就是单纯性的阶段, 第二个阶段当中独立的各个环节需要回到自身(The only qualification is that in the first sphere the development is held together in the determinateness of universality, whereas in the second sphere, that of particularity, it allows the moments to appear independently, and only in the sphere of singularity does it return to the actual syllogism that mediates itself in the totality of the determinations)。

3. Absolute Religion

  1. 第一阶段的具体内容如下:

    1. 概念中的宗教是主体、主体意识与神之间的关系——神就是精神(In its concept religion is the relation of the subject, of the subjective consciousness, to God, who is spirit)。同时,精神要不断地在意识中实现自身。但是其出发点乃是二者之间的内在的统一,是实体性的统一(substantial)。普遍者乃是基础。
      • 宗教的概念必须在这种普遍性的模式中被考虑,因为只有这样真理才会来到人们这里。
    2. 接下来发生离开统一。普遍者向着主体意识自在自为地存在,与主体意识产生联系。这就被称作人类被提升到神那里——因为人和神作为不同的两边相互联系。
      1. 再次,那被称为宗教的事物第一次显现了。
      2. 在神和人的联系中有三种特定的关系:第一种有感觉、普遍的确定性(certainty in general)——其中也包括了信心;第二种乃是表象(representation),第三种乃是思想。
      3. 我们需要知道宗教性的思考乃是抽象宗教概念的一种特点,是知性的思想性活动——其在上帝存在的证明中会表现出来。
        • 如今,这些证明已被忽视或蔑视,因为人们认为我们已经超越了这一切。但是,正因为 "证明 "具有一千多年的权威性[3],如果我们发现 "证明 "有不足之处,我们至少可以看到 "证明 "所表达的程序中真正的东西,即 "证明 "实际上展示了人类挨近上帝的过程——只是理解的形式掩盖了这一过程。我们将指出它们作为理性的形式所缺乏的东西。从而,我们需要将理性的形式与理解力的形式相对照,看看后者在表达这一过程时有哪些欠缺。我们要知道,这一过程发生在每一个人的精神中。如果一个人思考上帝,那么他的精神就包含了这一过程中所表达的环节。
      4. 宗教是每一个人的,它不像哲学,哲学不是每一个人的。宗教是人类自己意识到真理的方式或模式。
  2. 这部分的第三个环节就是对主体和上帝之间的对立、分离、疏远的扬弃。

    1. 它的作用在于,作为人,人在内心深处,在自己的主体性中感受和认识上帝,作为这个主体,人将自己提升到上帝面前,让自己确信、愉悦和喜乐自己心中有上帝,与上帝合一,正如神学术语中所说的 "被上帝接纳进恩典"。

    2. 这就是敬拜(cultus)。敬拜的简单形式,是那个普遍意义上的敬虔(devotion in general)。

    3. 但在敬虔中最知名的乃是神秘主义的态度,即神秘的联合。

    4. W1中的一个补充:在崇拜中,形式意识摆脱了其他意识的束缚,成为本质意识;崇拜包含这样一种意识,即上帝在人中认识自己,而人在上帝中认识自己。由于在上帝那里认识了自身,主体在其最内在的自我中,是真正的主体。这就是整个生命的基础。这样,主体的生活也就向外延伸了,因为主体的世俗生活是以这种真正的意识为实质基础的;也就是说,主体决定其世俗生活目标的方式取决于其对自身真理的实质意识。这就是宗教在世俗生活中的体现。因此,这就是关于世界的知识,哲学也因此被称为 "世俗智慧"(尽管它首先是关于绝对精神的知识)。宗教也以这种方式走向世界。一个民族的道德和政治体制必须与其宗教具有相同的特征;因为道德和政治体制完全取决于一个民族是只掌握了精神自由的有限表象,还是达到了真正的自由意识。

      • Finally there is the cultus or the community. in the cultus the formal consciousness frees itself from the rest of its consciousness and becomes consciousness of its essence; the cultus consists in the consciousness that God knows himself in the human being and the human being knows itself in God. As knowing itself in God, the subject, within its inmost self, is the subject in its genuineness. That is the basis of its life as a whole. Its life also then applies itself outwardly, for the subject has a worldly life that possesses that true consciousness as its substantial ground; i.e., the way in which the subject determines its goals in its worldly life depends upon the substantial consciousness of its own truth. This is the aspect under which religion reflects itself in worldliness. This is therefore the knowledge of the world, and to that extent philosophy has been called "worldly wisdom" (though it is, above all, knowledge of absolute spirit). In this way religion also ventures out into the world. The morality and political constitution of the people must have the same character as its religion; for morality and the political constitution are governed wholly by whether a people has only grasped a limited representation of freedom of spirit, or has attained to the true consciousness of freedom.
  3. 第二阶段的具体内容如下:

    1. 限定本身就包含在概念之中,只是还未拨散开来(not yet spread out)。神就是那概念,是审判的,是分开——神就是进行限定的那一位。

    2. 只有在这个限定的范畴内,我们才有现存的宗教——同时限定性地存在的宗教(Only now within this category of determination do we have existing religion —— religion that at the same time exists determinately)。

    3. 限定的产物是限定性的或伦理性的宗教。宗教的不同形式和限定,是完美宗教的诸个环节。

  4. 第三个环节的介绍如下:

    1. 在第三个环节,宗教越过了所有的限制,将一切的差别、限定、有限都扬弃了,并且把一切潜在的都表达了出来。

    2. 就好比现在有一栋房子,它呈现给了我。但是,如果我不去把握它,那么房子就不在我的里面。而在我里面的房子必须是以一种简单的、理想的方式——所谓理想即意味着那些外在于我的东西都被扬弃,例如房子的空间、温度、质料等(否则,在我里面的就只是房子的杂多,而非房子本身)。

  5. 这是一条道路,通过这条道路,精神获得了它应有的概念,即它自身的概念,并达到了它的本体。它只有通过这种方式才能达到其目的。基督教是在时机成熟时出现的。这个时机不是一个偶然的时机,不是一个随意的或异想天开的选择,而是建立在上帝的本质的、永恒的法令之上。也就是说,这是由上帝永恒的理性和智慧决定的时间,而不是以偶然的方式决定的时间。它是是神圣的概念,是上帝自身的概念。

脚注

  1. 这里的推理已经暗含了黑格尔对宗教之理性的预设。 ↩︎
  2. 编者指出,这是指着F. A. G. Tholuck说的,他是新敬虔派的人。 ↩︎
  3. 编者认为,黑格尔在这里指的是色诺芬、柏拉图、西塞罗、奥古斯丁和波爱修斯的上帝存在的证明。 ↩︎

宗教哲学讲演录 · 导论
http://avcaleb.github.io/2024/03/15/LPR1/
作者
A. V. Caleb
发布于
2024年3月15日
许可协议